Navegar em Xavante


a
b
d
'
e
h
i
l
m
n
o
p
r
s
t
u
w

a


a1pos.1desagradável2cansadoMorĩ a te, apö we atsatõEle estava cansado de andar, por isso veio embora.wapari a diestar cansado de ouvir3sem vontademorĩ a diestar sem vontade de ir; estar cansado de ir
a2var. deaisin.airev.darõ hã, te ti'aele dáa na!dê!õ hã, ma tãma ti'a ele lhe deuĩ̠ma a nade-me, ajude-meĩ'ai modar comida, alimentarmram na te wada'uri dzahuré, te te tãma a dzahuré da, ĩmama norĩ hã.ele ordenou aos dois, os pais, para dessem a ela comidaTe aima ai wa, ĩ̱nhoprub diPorque eu dei (a coisa) para você, sou gerenosovar.ĩ'aiti'a3var.ĩ'aiti'a3
a3pro.pronome pessoal de 2º pessoaa hã tu / vocêa norĩ wa'wa hãvós / vocês
a4var. deda'a2
a5var. deĩ'a
a6var. deda'a1s.tosse
a-11pfxindica grande quantidade de objetos quando prefixado ao verbo, sentido de muito, muitas coisas, muitas pessoaswa hã, wa dza tãma anhoEu lhe darei muitas coisas2pfxmuito3pfxmuitas coisas4pfxmuitas pessoasVarianteab-ai-2am-Veja tambémda-wẽ5
a-2pfxprefixo pessoal de 2º pessoaanatua mãe / sua mãe (de você)ai'rateu filhoVarianteai-1
a-3pfxprefixo pessoal de 2º pessoa honorífica, indica respeitoHöiwi õwa 're ahöimana dza'ra. Os senhores ficam lá em cima.Amreme hã tô tsena hã. A tua palavra (a palavra do senhor) é a verdadeAnhitsi hã, wa tsõ'awi hã tihi a'uwẽ norĩ ma, ĩtsõ'uma hã ĩ̱ma ĩtsõmri ma.Tornei o teu nome (o nome do senhor) conhecido aos homens que me deste do mundoA'ra ma rowẽ dza'ẽtẽGlorifica o teu filho (o filho do senhor)
ãint.1tome aíÃ! Ãma atsima öri, 'rẽne da!Tome aí! Leve-o para você mesmo comer.2tome3eis4eis ai5este6isto
ã bötö naadvhojeà bötö na, wa dza ãma wi, romhuture wa.Chegarei ali hoje porque está pertinho.
a hãpro.1você2tu
a tegraf.div. de:ate3
a'a1var. deda'a1s.c.tosse
a'a2s.1mutum2"tsada'ro" antigo
a'a'a bös.penas de rabo de mutum
a'a'a prés.mutum vermelhoGrafia divergentea'a'apré
a'a'aprégraf.div. de:a'a'a pré
a'ãmas.1advogado2defensor3Pode ser um homem ou uma mulher escolhido ou escolhida pelos mais velhos. Defedem e protegem as classes, que por sua vez tem a obrigação de obedecê-los. Adotam uma linguagem que geralmente difere o ínicio das palavras. A maioria das palavras que usam começam com a letra A. Por exemplo: 'ri => atsabuVeja tambématsabu'ri1
a'ãma tsipi'õs.fem.1advogada2defensora
a'amos.1lua2mês3meses
a'amo dza'rus.halo da lua
a'amo na mrodzés.1lista dos meses2elenco dos meses
a'amo'as.lua cheia