Navegar em Xavante


a
b
c
d
'
e
h
i
m
n
o
p
r
t
u
w

a


apos.1desagradávelwapari a diestar cansado de ouvirmorĩ a diestar sem vontade de ir; estar cansado de irwa'a diser/estar preguiçoso; estar sem desejo de2cansadoMorĩ a te, apö we atsatõEle estava cansado de andar, por isso veio embora.3sem vontade
avar. deaisin.airev.darõ hã, te ti'aele dáa na!dê!õ hã, ma tãma ti'a ele lhe deuĩ̠ma a nade-me, ajude-meĩ'ai modar comida, alimentarmram na te wada'uri dzahuré, te te tãma a dzahuré da, ĩmama norĩ hã.ele ordenou aos dois, os pais, para dessem a ela comidaLuc 8:55 RZWvar.ĩ'aiti'avar.ĩ'aiti'a
apro.pronome pessoal de 2º pessoaa hã tu / vocêa norĩ wa'wa hãvós / vocês
avar. deda'a
avar. deĩ'a
avar. deda'as.tosse
a-1pfxindica grande quantidade de objetos quando prefixado ao verbo, sentido de muito, muitas coisas, muitas pessoaswa hã, wa dza tãma anhoEu lhe darei muitas coisas2pfxmuito3pfxmuitas coisas4pfxmuitas pessoasVarianteab-ai-am-Veja tambémda-wẽ
a-pfxprefixo pessoal de 2º pessoaanatua mãe / sua mãe (de você)ai'rateu filhoVarianteai-
a-pfxprefixo pessoal de 2º pessoa honorífica, indica respeitoHöiwi õwa 're ahöimana dza'ra. Os senhores ficam lá em cima.Amreme hã tô tsena hã. A tua palavra (a palavra do senhor) é a verdadeJo 17:17 RTNAnhitsi hã, wa tsõ'awi hã tihi a'uwẽ norĩ ma, ĩtsõ'uma hã ĩ̱ma ĩtsõmri ma.Tornei o teu nome (o nome do senhor) conhecido aos homens que me deste do mundoJo 16:6 RTNA'ra ma rowẽ dza'ẽtẽGlorifica o teu filho (o filho do senhor)Jo 17:1 RTN
ãint.1tome aíÃ! Ãma atsima öri, 'rẽne da!Tome aí! Leve-o para você mesmo comer.2tome3eis4eis ai5este6isto
ã bötö naadvhojeà bötö na, wa dza ãma wi, romhuture wa.Chegarei ali hoje porque está perto.
a hãpro.1você2tu
a tegraf.div. de:ate
a'avar. deda'as.c.tosse
a'as.1mutum2"tsada'ro" antigo
a'a'a bös.penas de rabo de mutum
a'a'a prés.mutum vermelhoGrafia divergentea'a'apré
a'a'aprégraf.div. de:a'a'a pré
a'ãmas.1advogado2defensor3Pode ser um homem ou uma mulher escolhido ou escolhida pelos mais velhos. Defedem e protegem as classes, que por sua vez tem a obrigação de obedecê-los. Adotam uma linguagem que geralmente difere o ínicio das palavras. A maioria das palavras que usam começam com a letra A. Por exemplo: 'ri => atsabuVeja tambématsabu'ri
a'ãma tsipi'õs.fem.1advogada2defensora
a'amos.1lua2mês3meses
a'amo dza'rus.halo da lua
a'amo na mrodzés.1lista dos meses2elenco dos meses
a'amo'as.lua cheia