Browse Xavante


a
b
d
'
e
h
i
l
m
n
o
p
r
s
t
u
w

a


arobores.morcego
arobore paihis.guarda-chuva (lit. braço de morcego)
arrependerv.datsiwẽ'õDuré dzahadu danhipãrĩ na hã 're datsiwẽ'õ dza'ra mono õ di. Dzahadu dawatsété wi 're datsipidzari dza'ra mono õ di.E ainda não se arrependeram de seus assassinatos. Não deram meia volta de seus pecados.
a'ru'ruvar. deda'a'ru'rugraf.div.a'ry'ry
a'ry'rygraf.div. de:a'ru'ru
atav.1rasgar– E ma tô ata, dzadzahö hã? – Mare di, tsitari õ di.– Rasgou-se a roupa? – Não, não se rasgou.2rebentar– E ma tô ata, wedenhorõ hã. – Mare di, tsitari õ di.– Rebentou-se a corda? – Não, não se rebentou.Variantetari1
atãma1adv1devagaratãma watsu'u na.fale devagar.Atéma atsamraSente-se devagarAtamare ĩ̱ma nharĩ. Me fale devagarinho2com calma'Ri ãma tsi tsõré na atãma.Leia com calma em casa.Variação de dialetoatẽma
atãma2v.acalmarVariação de dialetoatéma
atãma höireadv1com cuidadoTawamhã Rute te oto ĩtẽme mo, tsahutu tsina atãma höire.Então Rute foi logo pra perto dele, se aproximando com cuidadoRute 3:7 RZW2cuidadosamente3devagar4vagarosamenteAtãma höire ma tô waré tiwara dza'ra, bötö ahö na.Vagarosamente eles viajaram sem parar, por muitos dias.At 27:7 RZW
ate1pos.indica desejo irrealizadoĨ̠morĩ ate.Eu quis ir (mas não pude)
ate3marc. partícula que demonstra respeitoTsere, ate ĩ̱pawapto na ĩ̱dzawi na hã.Tsere, o senhor me ajude por favor .Höimana'u'ö, ate wama tsomrĩ dza'ra na aipẽ'ẽdzani hã.Deus, que o senhor nos dê seu espírito santo.Tô tsena na, a te ãma ĩpetse dza'ra na; amreme hã tô tsena hã. Santifica-os por meio da verdade; a tua palavra é a verdadeGrafia divergentea te
ãtéadvtalvez
atébré1s.orvalho
atémavar.dial.de:atãma2
atẽmavar.dial.de:atãma1
ativar. dedati2
ato1s.seu olho
ato2var. deda'ato
atsa1advem respostaÃne te atsa tãma tinha.Assim ele respondeu.Ãne ĩ̱ma aimreme wamhã, e niha wa dza aima tinha atsa.Quando você me diz isso (lit. quando suas palavras a mim são assim), como devo responder?wapẽ'ẽdzé nherẽ, wa dza dadzô mapari dza'ra ni, atsa wa'ãmã dapẽ'ẽdzé õ nherẽApesar de nós estamos tristes, os aguardaremos, mesmo que eles não estejam tristes como nós