Navegar em Xavante


a
b
d
'
e
h
i
l
m
n
o
p
r
s
t
u
w

w


wa'ras.1jirau2cerca3cerca de madeira4cercado5redil6patéo
warã1lugar de reunião dos homens, é o conselho dos anciãos (ĩhire), uma reunião diária que acontece no centro da aldeia, ao nascer e ao pôr-do-sol. Podem participar desta reunião todos os homens maduros (de 22-23 anos, que já começaram a constituir família).2centro da aldeiaVariantewarãi
wa'rãflxwa'rãmi1v.sing.1responderTawamhã Abraão ma te atsa ãma tãma wa'rã ãnePortanto Abraão retrucou assim para ele em resposta:2retrucar
wãrãs.tatu
wãrã uhödzada'aTatu-de-rabo-mole
wãrã wawẽvar. dewãrãwaweTatu-canastra
wa'rada1wa'raadapenteVariantewa'rata
wa'rada2s.nosso avô
waradzusin.tsiromaai'udzas.1estrangeiro2o "branco"3 o “civilizado”4não-índio
waradzu mreme1língua portuguesa2português
waradzu nho'retidzés.1estrangulamento do "branco"2Aldeia Cristo Rei
waradzu potores.boneca
waradzu romnares.caipira
waradzu'atsadzéCagaita
wãrãhöböwãrãhööbös.1Tatu-peba2tatu'Watébrémi norĩ hã, te mrami dzahuré wãrãhöbö Dois meninos apanham dois tatus.Variantewãrãhöpö
wãrãhudus.tatu-bolaVariantewãrã'hudu
wãrã'huduvar. dewãrãhuduTatu bola
wa'rãmi1v.du./pl.1responder2contrariar3retrucar4retribuirDuré da te aima 're rob'manharĩ watsété dza'ra wa'aba mono wamhã, atsa dama ãma 're wa'rãmi watsété dza'ra wa'aba mono õ di dza, aiwab da.Lit.E se as pessoas fazerem o mal para vocês, não retribuam em resposta com o mal para as pessoas, para igualar.5ao invés dissotaha wa'ramimhãao invés disso6dar em trocaAiwab da, wa dza ãma tãma wa'rãmire, taha na te te ĩ̱ma wa'öbö da hã, atsa!Igual, eu vou dar em troca, para me pagar disso, em resposta. / Farei com ele o mesmo que ele fez comigo; Eu pagarei de volta o que ele fezE aima waihu'u petse di, ni'wa hã ti'rãiwaihu'u wẽ na 'röwi 're ĩtsi'madö'ö dzei mono hã. Taha ma hã rowẽ õ di dza. Ĩtsimidza'retse'õ ma tsi hã tãma rowẽ di dza, õhõ nhipai u ĩwa'rãmi.Você conhece alguém que no íntimo gosta de ver como sábio? Nisso ele não será feliz. Há mais esperança para um tolo do que para ele (em troca dele).7vingar-se8contestar9ser contraUburé ã hã ĩbaihöi mrẽme wa'rãmip tsi. Tudo isso é contra o que a Bíblia dizwa dza mo dza apito ma, te ĩnharĩ da hã, tô apito nhimirotidzé wa'rãmim nherẽ. Eu vou falar ao rei, apesar de ser contra a lei do rei.Flexãodawa'rãmiĩwa'rãmi2wa'rãmimhãFlexão singularwa'rã