vTo drop (on its own accord, of fruit).drop (of fruit)Said of fruit like mango, mampallam, bewunu, or durian, not of lansones. The owner
of a tree sometimes builds a little hut and sleeps there for some nights in order
to pick up the fruit, especially if it is valuable fruit like durian.Mānasnebuwaˈduwiˈan kamihin.Our durian fruit is dropping off already.Bastatempomānasbuwaˈ kayuhin geyne aˈahin usaˈ amban diyawaˈne, megsilung.At the time when the fruit drops off the people don’t move from under the tree; they wait for fruit to drop.laboˈ1.13Verbs used in connection w/ plantsVerbs used in connection w/ plants
vTo flutter, flap, squirm.flutter; flap (as chicken); squirmEllumpekenna iyan, iyuˈ pemāpak.That fish is still alive; it is still flapping.Gapusun nakanak iyan bang tinugsuk, iyuˈ māpak.Hold that child when he gets the injection; he squirms.Māpak manukin bang pinuwaˈ.The chicken flutters when it is caught.paspad
v. statTo be in difficulty, in dire straits.difficulty, be in; dire straits, be inMāsahikubanggeytohoˈ badjuˈkun, gaˈniyaˈ badjuˈku seddili.I am in difficulty if my blouse isn’t dry; I have no other blouse.Māsahi kite weˈ ulaninin, peggeˈgey kite dumuwaˈi megpiha kinakan.We are in dire straits because of this rain, because we cannot go out searching for food.hunit1 (kahunitan)
nConduct, behavior, one’s customs.conduct; behavior; customsSubey hāpmātabatnun si saweˈnu.Your behavior toward your companions should be good.Aˈa iyan geyhāpmātabatnen.That person’s conduct is not good.addat
vsubjectmag-object-anTo show respect to s.o.; to respect s.o.respect s.o., toMātabatanun bi metettoˈabin. (Pagmātabatanun bi metettoˈabin.)Show respect to your parents.Geyiyemagmātabat si saweˈne.He doesn’t show respect to his companion.
affNominalizing prefix. The one who (does s.t.), the thing which..., that which...Sinemalumengngan sumuhin?Who is the one going tomorrow?Akumahap Manilaˈin.I am the one going to Manila.Malarakinlumaˈdumaˈinkoprasan.The thing which was destroyed was a house not a copra shed.Bagtingmahellingin.A bell was what was sounding.Si Dendemamangan manukin.Dende is the one eating the chicken.Akumangalaˈit badjuˈnen.I am the one who sews his shirt.Iyemamaboˈo kennahin.She is the one who sends for the fish.
2
affVerbal affix with a limited set of emotion verbs.Malasaiye si anaknen.He loves his child.Maˈaseˈiye si meˈ mamiskinin.He pities the poor.Mabayaˈiye lumengngan haplahatseddili.He wants to go to a different country.
nMabolo, kamagong (fruit and tree).mabolo; tree, fruitDiospyros discolorThe fruits are large, rounded, fleshy, red, densely covered with brown hairs. They
contain a few rather large seeds. The flesh is white, firm but soft, edible and has
a fairly good flavor.1.1.2Trees, fruitTrees, fruit
nQur’an school.Koran school; Qur’an schoolBakas ku ngadjiˈ si madrasa.I have studied at the Qur’an school.Pinaˈadjiˈ weˈ ku anakkun si madrasa.I send my child to study at the Qur’an school.iskul(an)14.4Places and buildingsPlaces and buildings
affVerbal affix that occurs in active intransitive clauses or antipassive clauses.Magsayeiye.She laughs.Magbellaneiye.She is cooking.Magkehetkennaiye.She is cutting fish.
2
affVerbal affix that indicates a plural subject or object. Most frequent in single-argument
clauses.Magpandisiyelaˈi si boheˈ.They are bathing at the river.Magbāk meˈ aˈahin.The people are lying down.Magbangkat meˈ libruhin.The books are stacked up.Ubus ne dendehin magbahagiˈbāng-bāng.The woman has already distributed the cookies.Ubus nesiyemagbahagiˈbulak.They have already distributed the land.
3
affVerbal affix that signals participation or initiation of an action (not performance)
in single-argument clauses.Magubangiyesumu.He will have a planting ceremony tomorrow.Magduwaˈalaˈisiye si boheˈ.They have their prayer ceremony at the river.
4
affVerbal affix that signals reciprocal action in intransitive clauses.Magsasaˈ mākanakin.The children are fighting with each other.Magjawabsiye sabab halgaˈ buwasin.They argue with each other about the price of the rice.
advDusk, twilight (in the evening), time of day at sundown, early evening; prayer time
(at approx. 6:30 in the evening).prayer time at 6:30 p.m.; sundown; evening, early; duskMagalibne tekkaden.They arrived at sundown.Ubus neku nambahayang magrib.I have already done the early evening prayers.waktu14.3Time, monthsTime, months
affVerbal affix that signals repetitive action.Magubasan kābewin.The carabao is often running.Magˈusaˈan kayuhin peggeˈtihupbaliyu.The tree is moving because it is blown by the wind.Maglayangan manuk-manukin diyataˈmahawan.The birds are flying in the sky.Maghinanganlaˈatiye.He keeps on doing bad (things).
2
affAffix that occurs on the modifier in a type of complex single-argument comparative
construction.Maglakkesan magubas mākanakin.The children are having a race (lit. compare fastness in running).Magtaˈuhan maglaˈit siye.They compare their sewing skills (lit. compare knowing to sew).Magpoteˈankuwitsiye.They compare the whiteness of their skin.
nA variety of betel nut.betel nut, variety ofIt looks like the green betel nut lugus but tastes differently. It causes nausea. It is a bit bigger than the lugus.Geyhāp paˈupaˈ lugus miyaˈan peggeˈlugusmagi.That betel nut is not good to chew because it is amagibetel nut.lugus1.3PalmsPalms
affixTo become s.t., used with adjectives, numerals, nouns.become, to (aff. used with adj., num., n.)Geyneku nambung duk negaˈimagkatahaˈ bissāhin.I won’t answer anymore so that my speech won’t become long.Magkatellune sapiˈnen peggeˈ melli iyedembuwaˈ.His cows have become three because he bought one.Bang sā paguntulnu kābew iyan gey iyan magkakābew.If that is how you care for your carabao he won’t become a carabao (i.e. he will die).Magkaˈaˈaneiyekuweˈitupeggeˈhāp pamikilnen.He has become a (rich) person now because his thoughts are good (he knows how to think).
vTo lose one’s property (through folly, a bad mistake or as a retribution from God).lose one’s property, toBisanaˈa iyan dayahan, bang sā iyan anaknen dupangkēmon, suddamagkangīˈ-ngīˈ iyan.Even if that person is rich, if all his children are bad like that, eventually he
will lose his possessions.Tuhutte bi biˈatanin duk kite bigaˈimagkengīˈ-ngīˈ.Let us follow the teaching so that we won’t lose our possessions.