Yakan - English


ā
a
b
c
d
ē
e
g
h
ī
i
j
k
l
m
n
ng
ō
o
p
r
s
t
ū
u
w
y

p


pādpalad
pād-pād
conjWhile; as long as.while; as long asMandi ku dahuˈ pād-pād ekka boheˈ.I will take a bath while there is much water.Maghinang kew pād-pād niyaˈ nabangan kaˈu.Work as long as there is someone helping you.bā-bā
pāhang
nMonitor lizard.genus Varanusmonitor lizardIt is dark gray (some say black) with green or yellow spots. It is approx. 1 to 1.50 meters long.Niyaˈpāhangmanganmanuk.There are monitor lizards that eat chicken.2.2Amphibians and lizardsAmphibians and lizards
pākalaˈpalkalaˈ
nProblem, a legal case.
pāka-pāka
vsubjectN-To tell bad things about s.o. (in his absence); slander.tell bad things in absence; slanderLuwalkupināka-pāka weˈ ne.He always tells bad things about me .Aˈa iyan luwal māka-māka saweˈne.That person always slanders his companion.limut30WAYS OF SPEAKING AND THINKINGWAYS OF SPEAKING AND THINKING
pākasi
v. statTo be well liked.well liked, to bePākasiku si saweˈku.I am well liked by my companions.Pākasinakanak iyan.That child is well liked.Niyaˈ duwaˈane pākasi.He knows a spell to be well liked.
pāku
vsubjectN-, mag-To ask for s.t., request s.t.; to pray.ask for s.t.; request s.t.; prayPākuhun badjuˈnun amban iye.Ask for your blouse from her.Mākukuine-inegaˈniyaˈ si aku.I ask for whatever I don’t have.Luwalsiyepitumagpākuboheˈ.They always come here to ask for water.(pa)sambat1buyuˈ-buyuˈhampit230WAYS OF SPEAKING AND THINKINGWAYS OF SPEAKING AND THINKING
vmāku-mākuTo pray to, ask from (God).prayMāku-mākuku si Tuhan duk ku tabanganne.I am praying to God that he may help me.ampun2imbā-imbā14.15Verbs used in connection w/ religion in generalVerbs used in connection w/ religion in general
pāˈil1
adjClear, distinguishable, separate.clear; distinguishable; separatePāˈilnebulak pangurung akuhin.The field given to me is already separate.Pāˈilnepusakaˈ si akuhin.My inheritance is already separate.Gaˈpāˈil si aku bang piye supa buwas pangurungne akuhin.It is not clear to me how many measures of rice she gave to me.
vsubjectN-objectpag-To specify, separate s.t.; to distinguish (between two or more things), itemize.distinguish between; separate; itemize; specifyGaˈpāˈilne pagsuweldonen. Gaˈ iye magaka bang piye sīn suweldo magsorokin duk magbunutin duk magebbutin.He did not itemize his wages. He did not tell how much the wages were for cutting down the nuts, taking off the husks and firing the nuts.Geytapāˈilkusali duk sakahin.I cannot distinguish between the younger and the older one.Sinemāˈillella duk dendehin bang nambahayang?Who separates men and women when they worship?Pagpāˈilku sōng pangurungkun bang inggehin si dangan si danganin.I specify what I am going to give as to who gets what.tugilaˈtunaˈ
2
v. statmagpāˈilFor two or more (things) to be separate.Bang boheˈin pinagtampu duk isellan masi magpāˈil.If water is mixed with oil they are still separate.Magpāˈiltahik Pilipinasin duk tahik Borneo.The Philippine sea and the Borneo sea are separate.seddī
pāngey
nTo have the appearance of... (used of people); appear to be...appearance of, have theNakanak iyuˈ dumaˈin ne pāngey aˈa weˈ pisak.That child no longer has the appearance of a person because of the mud.Kuweˈpāngeyaˈadupangaˈa iyan.That person has the appearance of a bad person.bantuk
pāngkat
advIn advance, ahead of time (to go).advance, in; ahead of timeBisanpesumu tabuˈin pāngkat ne ku maˈin.Even though the market is only tomorrow I (will go) today ahead of time.Bangsiye magkawin ne ku pāngkat.When they get married I will go there ahead of time.paˈawwal31WAYS OF WALKINGWAYS OF WALKING
pā-pā
nSpice.Any leaf, stalk, bulb, root, fruit, etc. used in cooking to flavor the food.spicePaˈekkahun pā-pā sayulnun.Add more spices to your vegetables.21.4Things used in cookingThings used in cooking
vsubjectmag-object-anTo add spices to s.t.; to use spices.Bakas pinā-pāhan ne ilampanen.What she is boiling has already had spices added.Gaˈikumagpā-pā binelli.I don’t use bought spices.
SPICES COMMONLY USED
bawang lebbukspring onions
bawang sinaˈgarlic
bawingsweet basil
dulewturmeric
kamatistomatoes
kesubuk-subukoregano
leˈiyeginger
pamiyentapeppercorns
saleylemon grass
sibolyasonions
silihot pepper
sulasisweet basil, bluish
pāpalcolloquial
pās
adjBad, ugly (of appearance and character).bad; uglyAˈa iyan pās addatnen.That person has bad customs.Pāsisabbantukaˈa iyan.That person looks ugly.Ngapās addatnen kuweˈitu.His behavior has become bad now.dupangdebbeslaˈat
pās pahāp..., sarang kapās...
intjToo bad...too badPās pahāpgaˈku mekeboˈo pangisihan.Too bad I didn’t bring a container.Sarang kapās; laˈineku si tabuˈan gaˈ pe ku mekeˈesseb melli.It is too bad; I was there at the market and did not remember to buy it.
pāt1
nPalm of hand; inside of hand; underside of foot.palm of hand; hand, inside; foot, undersideNiyaˈ teyiˈ langewku diyataˈ pāt tangan.I have a black birthmark on the palm of my hand.Pusiyat pāt bettiskun.The underside of my foot is pale.tangan11.5Arms, hands and fingersArms, hands and fingers11.6Legs and feetLegs and feet
2
nWidth of hand (measurement).width of hand; hand, widthTennuninin ladjabnen limem pāt.This weaving is five hands wide.tapak2dangew
pātihaˈ
nName of first chapter (sura) in the Qur’an (always read in worship); the part of the Muslim worship service during which the first chapter is recited (in standing position).worship service, part of Muslim; chapter one of Qur’anGeydutahaˈpātihaˈin.The pātihaˈ is not long.14.7Books and parts of booksBooks and parts of books
vmagpātihaˈTo recite the first chapter of the Qur’an.Nakanak iyan taˈu ne magpātihaˈ.That child can already recite the first chapter.Bangkew nambahayang ampat rakaˈat minampat kew isab magpātihaˈ.If you worship four cycles you also recite the first chapter four times.
pa-1
affVerbal affix in single-argument clauses with motion verbs (or absence of motion).Paluwasku amban dem bilik.I will go out of the room.Pabākne nakanakin.The child is lying down now.
2
affDerivational verbal affix deriving a verb from nouns or adjectives.Padiyalem asuhin. (Diyalem asuhin.)The dog goes inside. (The dog is inside.)Palakkes dendehin. (Lakkes dendehin.)The woman is hurrying. (The woman is fast.)
3
affDerivational verbal affix deriving a verb with a different meaning.Patuntulneku si lān. (Tuntulne meˈ aˈanen bang magsasew.)She pointed me to the road. (He straightens out the people when they have trouble.)Pakalenebangniyaˈ pinaˈin si iye. (Takalene pamissākun.)He obeys when someone says something to him. (He heard what I said.)
4
affDerivational verbal affix deriving a transitive verb from an intransitive stem.Padiyalemne semmekin dem bilik.She put the clothes inside the room.Palakkesne jīpin.He sped up the jeep (lit. he made the jeep faster).Pabalikne libruhin si dapuˈnen.He returned the book to its owner.
5
affCausative verbal affix. A causer (external agent) is added to the clause.Paˈinumne nakanakin tambal iyan.She caused the child to drink that medicine. (She gave that medicine to the child to drink.)Palimpiyuhanne bilikin si nakanakin.She made the child clean the room.
pabatsa
nA prayer ceremony on behalf of the dead.It is usually performed at the end of the month of Saˈban. People bring a rice mound to the prayer house; the ceremony is performed and the congregation eats the food brought. It can be done earlier in the month on individual graves or in individual houses. The dead are being ‘fed’ with the rice mound. As the dead reportedly don’t eat together with others and so each one would have to be provided with a separate rice mound, therefore it is easier for the living to provide a rice mound at a communal meal in the prayer house. A week or two before the pabatsa a prayer ceremony is held called magbangun patey ‘waking the dead’. A rice mound is also provided but not for the dead.prayer ceremony for the deadSumuddepepabatsa kamihin.We will have our prayer ceremony for the dead the day after tomorrow.duwaˈa 1 14.8CeremoniesCeremonies
pabelli
vsubjectN-, mag-object-anTo sell s.t.sellPabellihanne kābewnen.He sold his carabao.Sumukamimagpabellilahing.Tomorrow we will sell our coconuts.Mabellikumanuk iyan dembuwaˈ.I will sell one of those chickens.dagangintirigalihiˈ2litubelli(pa)pekkiyew
paboˈo
vsubjectN-, mag-object-anTo send s.t. (often with s.o.); request s.o. to take or bring s.t.send s.t.Paboˈohannekusulat.She sent me a letter.Paboˈohanne sulatin hap Merika.She sent the letter to America.Darannekumagpaboˈosulatbugaˈiye bakas nambag.I have often sent letters, but she has not answered.Bangkew tapahaplumaˈ maboˈo saˈ kew sulat.When you go home be sure to send a letter.Akahanun ku bang kew nabuˈ peggeˈ maboˈo ku kenna.Tell me when you go marketing because I (want to) request (you) to bring fish.
padaˈakparaˈak
nInformation (concerning a fault, or a relative’s fault, sent by the offended party to the offender via a third party).Diˈilewkohaptekkapadaˈakin.Yesterday afternoon the information arrived.
vsubjectN-, mag-object-anTo ask s.o. to inform (the offending party of some wrong done to self).ask s.o. to inform an offenderBakas madaˈak ku bu gaˈ hinangde ine.I told somebody to inform them but they didn’t do anything about it.Pinadaˈakanku weˈ ne.He let me be informed.Gaˈkumagpadaˈak.I did not tell anybody to inform (the offending party).daˈak magaka30WAYS OF SPEAKING AND THINKINGWAYS OF SPEAKING AND THINKING
padjak
vsubjectN-, mag-To hire (a vehicle).hire vehicleMagpadjakjīpsiye.They hired a jeep.Madjaksaˈkujīp duk ku tapiyu.I will hire a jeep so that I will get there.Pinadjak weˈ ku jīpnen duwe hatus.I hired his jeep for two hundred.pekkiyewbayed18.3Verbs used in connection w/ motor vehiclesVerbs used in connection w/ motor vehicles
pag
conjWhen (of finished action).It introduces a dependent time clause.when, finished actionPag ubus iye mangan lumengngan iye.When he had finished eating he went away.Pag moleˈ ne dembuwaˈin, tekka isab dembuwaˈin.When one had gone home, another one arrived.Paghaplumaˈneiye, magtawusku magmemes.When she had gone home, I got ready immediately.bangsakayiˈ
pag-1
affixVerbal affix in transitive clauses with a limited set of verbs.The Theme (Patient) is the object.Buwasininpagurung weˈ gubelno.This rice was given by the government.Pinagmulkaˈan weˈ Tuhanin dunyahin peggeˈ dusehan meˈ aˈanen.God poured wrath on the world because its people were sinful.Pagsayehanneku.He made fun of me.Pagbilik-bilikne lumaˈin.He made rooms in the house.Pagsambiˈde sinelasden.They exchanged their slippers.
2
affVerbal affix required with the addition of abilitative/circumstantial affixes ta- and maka- in a limited set of verbs.Tapagdekdakneku.I can do the laundry now.Tapagbellabuwasnekupeggeˈniyaˈne kalderoku.I can cook rice now because I now have a pot.Makapagbellipanyapnesiye para pagkawinan.They are now able to buy supplies for the wedding.
3paN-, pa-
affNominalizing affix for time.Tiggelnepagtarabahunen.He has worked (at his employment) for a long time.Ensiniˈpepagbellanun.Earlier you were cooking (lit. your cooking was yet earlier).Lisag limehin pe patennunkun.I was still weaving at five o’clock. (lit. five o’clock yet my weaving.)Subu-subu pe pamellaku buwasin.Early in the morning was when I cooked the rice.
4pag-#-an, paN-#-an, pa-#-an
affNominalizing affix for location and recipient.Hadjelumaˈpagtennunanden.The house that is their weaving place is large.Panulatannen kātas.The thing he writes on is paper.Pabākannen diyataˈkama.His sleeping place is on a mattress.Kalbunpagtunuˈanku (panunuˈanku) kennahin.I am roasting the fish on charcoal.Saˈinen pangurunganne sīnin.He gave the money to his mother.
5paN-
affNominalizing affix for instrument, valence increaser.Kalbunpagtunuˈku (panunuˈku) kennahin.I use charcoal for roasting the fish.Panulatnen bolpen.The thing he writes with is a ballpoint pen.Pangehetne oroˈin kenna.He used the knife for cutting fish.
pagal
nCorral, pen; enclosure with a fence (for confining animals); gate (that closes off a confined area).corral, a; enclosure with fence; pen (enclosure); fence in, toSōng larak ne pagalnen.His corral is about to fall apart.Hinanganun pagal behe gawangnu iyan duk gaˈi laboˈ anaknun.Make a gate at your door so that your child won’t fall down.kuraltambelan28.8Farm structuresFarm structures
vmagpagalTo make an enclosure.Gaˈduniyaˈ nangkew kābew kamihin, hangkan hep kami gey magpagal.Nobody will steal our water buffalo, that’s why we don’t make an enclosure.
vTo place s.t. in a pen or enclosure.Pagalunnakanak iyan kaw laboˈ.Place that child in an enclosure lest he fall.Pagalku kābewkun peggeˈ ekka aˈa panangkew.I put my carabao into a pen because there are many thieves.
vsubjectN-(For a small child) to stand up holding on to an enclosure.Taˈunemagal anaknen.Her child knows how to stand up at the enclosure.
pag-#-anpag- 4paN-#-an, pa-#-an
affNominalizing affix for location and recipient.