Yakan - English


ā
a
b
c
d
ē
e
g
h
ī
i
j
k
l
m
n
ng
ō
o
p
r
s
t
ū
u
w
y

s


11
conjLike; s.t. is like s.t. else (comparative).like (s.t. else)Bang miyaˈan kolol badjuˈin gey ku mabayaˈ.If the color of the blouse is like that I don’t want it.Bangnakanak iyan luwal nāring, hāp pe kaˈam hap lumaˈ.If that child is always crying like that, it is better if you go home.Pag miyaˈan ne siye gaˈ tasaˈutku si lumaˈ, magtawus ne ku paturul si siye.When (it was like that) I no longer reached them at the house I immediately followed them.kuweˈ
sā inggesāˈingge
advHow (lit. like which), in what manner.
2
prepThe previous..., the one before; the next..., the one following (of days, weeks, months, years).The is used in speech referring to time relative to the reported time.previous (day, week, etc.); following (day, week, etc.)Haplumaˈdukami sumuhin.We went home the next day.Hapku si lumaˈde ensiniˈ miyaˈan, ine kew diˈilew patahalaˈden.I went there earlier (that day) - and wouldn’t you know it - they had left the previous day.
2
intjExclamation to drive chickens away.drive chicken away (excl.); excl. to drive chicken awaysigaˈ
sābu1
conjWhile (s.t. is going on s.t. else happens).whileSābumangan kite tekkanen.His arrival was while we were eating.Sābudemangantekka kamihin.We arrived while they were eating.sasangbaytu2sātaˈhinaˈbu
vmagsābuFor s.t. to coincide with s.t., to occur in the same place and/or at the same time as s.t. else.coincideBang kite pagkawinan bu magsumbayaˈ tekkaten duk katekka pangantin lellahin, magsābu ketekkaten.When we go to a wedding and we arrive at the same time as the bridegroom our arrival coincides (with his).
sābu21
vsubjectN-, mag- (recip.)To meet s.o.meet s.o.Sābuhun bi ku laˈi si Lamitan.Meet me in Lamitan.Nabuˈ ku maˈin, tiyaˈ ku nābu keddewku.I will go shopping today; I will meet the one I arranged a meeting with.Magsābukayidiˈilew.We met each other yesterday.sampang
2
vsubjectpa-To attend some occasion; to go in order to be present.attend a functionHangkan-hangkan magbella pasābu kite.Whenever they cook we go to be there.Pasābuku tekkanen.I went to be present when (or after) he arrived.Gaˈkusumābudiˈilew.I did not manage to be there yesterday.
3
vsubjectN-performingTo take care of (the necessary ceremonies after a death).take care of ceremonies after deathBangniyaˈaˈamateysinābu bahanginen, salung-kohap dinuwaˈahan.If a person has died the daily-observations (after his death) are taken care of, in the morning and afternoon a prayer ceremony is held for him.Gey tinapus ilami, sinābu hadja.It is not finished with a feast (the 100 day period after death); it is just taken care of.Nābubahangi imamin.The priest takes care of the daily-observations (after death).tapustuntut314.15Verbs used in connection w/ religion in generalVerbs used in connection w/ religion in general
4
nAttendee, people attending (a prayer ceremony at a mosque not their own).people attending a prayer ceremony; attendeeEkkasābukamiduwaˈakami miyaˈan.We had many attendees at our prayer ceremony.Ekkaaˈasābuduwaˈakami miyaˈan.There were many people attending our prayer ceremony.jamaˈa
sāg1
v. statkasāgan, sināganTo have (spirit induced) nausea and vomiting.vomit, to (spirit induced); nausea (spirit induced)It is believed to be caused by demons. Children are hit by it more often than adults. If children have eaten something or else want to eat something but don’t get it they are likely to be kasāgan. The cure for it is an incantation called sāg-sāg. The medicine for it is crushed pepper leaf soaked in water and drunk.Kasāgankuensiniˈ.I vomited earlier.Sināganku weˈ kenna.I vomited because of the fish.ebburan(ng)utaˈ12.6StomachStomach
sāg-sāg
nWhite magic treatment, treatment with incantations for spirit induced nausea and vomiting.Taˈuiye nawal sāg-sāg.He knows how to treat with sāg-sāg incantations.
vsubjectN-, mag-object-anTo treat s.o. with white magic for vomiting.treat with incantation for vomitingSināg-sāgan nakanakin peggeˈ hatu kasāgan.The child is treated with white magic because perhaps he has spirit induced nausea and vomiting.Magsāg-sāglaˈikaˈamdiyalem.Do the sāg-sāgtreatment there inside.kew makatawal si iye, taˈu iye nāg-nāg.Go and request white magic treatment from him; he knows how to treat with sāg-sāg.12.11TreatmentTreatment14.12Spells, casting spells, effectsSpells, casting spells, effects
sāk
adjTo be complaining against God.complain (against God)Gey kite kuhi sāk si Tuhan.We are not allowed to be complaining against God.Daˈakewsāk.Don’t be complaining (against God).Iyekasākanku si Tuhanin peggeˈ pabiddaˈne ku miskin bu saweˈkun dayahan.That is what I complain about against God, because he caused us to be different, me poor and my companion rich.puggut14.15Verbs used in connection w/ religion in generalVerbs used in connection w/ religion in general
sāˈ1
vsubjectN-, mag-To strain s.t., put s.t. through a strainer.strain s.t.Sāˈungataˈ iyan duk gey patuhut sapalnen.Strain that coconut milk so that the solids are not included.Magsāˈboheˈsiyepeggeˈekkaebbel boheˈin.They are straining the water because there is much dirt in the water.Daˈakku iye nāˈ isellanku.I told her to strain my oil.ayak
sāˈan
nStrainer.It may be a cloth or anything used for straining.Semmek inin hinangku sāˈan boheˈ.I will use this cloth as a strainer for water.20.5Household implements / itemsHousehold implements / items
sāˈ2
nA wrong; a fault; a moral mistake.A mistake in writing, weaving, etc. would be salaˈ. For a moral mistake only sāˈ is used. In most other instances sāˈ and salaˈ can be used interchangeably.wrong, a; fault, a; fault, be atAmāhanne ku, bu gaˈ niyaˈ sāˈku.He scolded me, but I had no fault.Pinapatey bisan gaˈ niyaˈ sāˈne.He was killed even though he had no fault.dusesalaˈ14.5Religion generalReligion general
v-um-, mag- (recip.)For s.o. to be at fault, be (in the) wrong.Bang kite sumāˈ (sumalaˈ) subey kite maglillaˈ.If we are at fault we should submit.Magsāˈ teyimaˈan kite.We are misunderstanding each other (lit. we are at fault in receiving).
v. statmagsāˈFor s.t. to be wrong.Laboˈiyeensiniˈbumagsāˈ (magsalaˈ) kellongnen.He fell earlier and something is wrong with his neck.
sāˈinggesaˈingge
intgHow; in what state or condition; in what manner.how; what manner; what state or conditionIf the question word is used by itself with a noun or pronoun, sāˈingge is used for asking about the state of s.t. and inumey for the means of achieving s.t. If a verb is used in the sentence either one can be used.Sāˈinggene kaˈam?How are you?Sāˈingge pamakayat peyitaˈan inin?How can one light this lamp?(in)umey
vTo treat in what manner, to do what.Sāˈinggene si kaˈu hangkan kew hebbaˈ?What did he do to you that you fell? (or How did he make you fall?)Sāˈinggete bangiye akahante?How shall I do it when I tell her? (or What shall I tell her?)
sāmatsalamat
sāmin
nMirror; glass pane.glass; mirrorKiteku dīkun dem sāmin.I see myself in the mirror.Sāmindinding tendewannen.The panes (lit. walls) of his windows are glass.19.4Building materialsBuilding materials
vsubjectN-, mag-object-anTo look at s.t. in a mirror.kewmagsāmin.Go and look in the mirror.Nāminkudahuˈkawniyaˈlege luwekun.I will look in the mirror first lest there is dirt on my face.Sāminanun bukutnun.Look at your back in the mirror.
sāmin mata
nEyeglasses, spectacles.eyeglasses; glasses (to correct vision); spectaclesToketun sāmin matanun.Put your eyeglasses on.
vsubjectmag-To wear eyeglasses.Magsāmin mataiye.He is wearing eyeglasses.tupara
sāmin ittem
nSunglasses.sunglasses
PARTS OF EYEGLASSES
kaha2 (sāmin) frame
tengenanear piece
sāpayat
vsubjectN-, mag-object-anTo leave s.t. lying about; scatter, throw, or place s.t. all over.scatter; throw anywhere; lying about, to leaveUbus iye magdagey sāpayatanne hadja meˈ buwaˈ-buwaˈin.When he finished playing he just left the toys all lying about.Daˈakaˈammagsāpayatseggit.Don’t leave trash lying all over.Manuk iyan nāpayat hadja bang mugad.That chicken just leaves them lying about anywhere when it lays eggs.ayadsamadja
sāpey
vsubjectN-, pa-To overflow (a little, of water).overflow (water)Pasāpey boheˈin peggeˈ dunuk.The river overflows (a little) because it is flooded.Nāpeyne boheˈin amban dem timbaˈ.The water overflows from the bucket.lasey5.5Bodies of waterBodies of water
sāpid
nA plait; a braid.plait s.t.; braid s.t.Ubus ne tinoketan sāpid sawalnen.The braid of her trousers is already attached.23.3Things used in sewingThings used in sewing
vsubjectN-, mag-To braid s.t.; to plait s.t.Sāpidne kōknen.She braided her hair.Magsāpidiyekōkatawahilu.She braids hair or thread.Taˈukunāpid.I know how to braid.26.3Verbs used in connection w/ hairVerbs used in connection w/ hair
sāppaˈsappaˈ
nContainer (for betel chew or cigarettes).container for betel chewThey are made of brass and often are very ornate. They are kept in the house and brought out for visitors. They are bigger than a lutuˈan which is carried on the belt.Īˈdemsāppaˈ upaˈin.The betel chew is there in the container.lutuˈangarul20.6ContainersContainers
sārik
adjTo be friendly; easily making friends, easily laughing (esp. said of girls).It is good in moderation.friendly; laughing a lotSārikdende iyan, bēˈasip, bēsaye.That girl is friendly, she is always responding, always laughing.sayetemmen
sāsab
vsubjectN-, mag-, Cew-voluntary-um-To walk or roam about; rove, ramble, go all over (either with or without a goal or purpose).walk about; roam about; rove; ramble (walking); go all overNāsabnehadjagaˈbiddaˈaˈa iyan.That person is just walking about aimlessly.Magsāsabhadjaaˈa iyan bisan sangem.That person just walks about even at night.Sumāsab jīpin magdem kanal.The jeep happened to go into the ditch.Sewsāsabku magpiha sīnin peggeˈ niyaˈ nukut aku.I walk all over looking for money because someone tells me to pay a debt.lengnganbābaskuwetteykuwessab31WAYS OF WALKINGWAYS OF WALKING
tebbaˈ sāsab
advRash, insensitive, tactless, random (to speak in such a manner); speak nonsense.rash (of speaking); insensitive (of speaking); tactless (of speaking); random (of speaking)If a crazy person speaks nonsense this term can be used.Bangkewmissā, daˈakewmissātebbaˈ sāsab.When you speak, don’t speak in a rash manner.Aˈa miyaˈan bang beytu peddiˈ ateyne missā tebbaˈ sāsab.When that person is angry he speaks in a tactless manner.
sātsalat
n, vA charm, preventive measure. To use a charm.14.10CharmsCharms
sātaˈsartaˈ
vmagsātaˈFor s.t. to occur at the same time as s.t. else, to coincide with s.t., to be concurrent with s.t.It always occurs with duk.same time as s.t., to occur at the; coincide with s.t.; concurrent withTekkakamilaˈi si lumaˈ si Dende magsātaˈ duk pamanganden.We arrived at Dende’s house at the time when they were eating.Papituten magsātaˈ (kite) duk niyaˈ aˈa matey.Our coming coincided with someone having died there (lit. a dead person being there).baytu(mag)sābu1sumbayaˈ1
sātunsalatun
vsubjectN- [perform] mag- [participate] To have or perform purification rites.purification rites (to have or perform)Subey kew magsātun, peggeˈ bakas kew mangan haram.You have to have purification rites because you ate something forbidden.Imam iyan bakas nātun.That imam has performed the purification rites.
vsubjectN-, mag-To purify from defilement (caused by eating forbidden food).purify (from defilement from forbidden food)In order to purify a person from a defilement (and to make him ritually clean again), the imam or any person who knows the correct formula gets soil out of a hole that is made forearm deep, mixes it with water and gives it to drink. A bath in connection with the correct formula can accomplish the same thing.Sātunun koˈ anakku iyan, iyuˈ bakas mangan haram.Please purify my child; he ate something defiling.Bakas iye magsātun aˈa laˈi si boheˈ.He purified people there at the river.Bakas makaˈakan halam, gey kew pinaˈasek dem langgal bang gey kew tasātun.You have eaten something forbidden, you are not allowed inside the mosque if you have not been purified.Manukin taˈu nātun dīne.The chicken knows how to purify itself.ayilsutsikosoˈ14.12Spells, casting spells, effectsSpells, casting spells, effects
sāwatsalawat
nAn offering (at the celebration at the end of the month of Ramadan, and on the 10th or 12th day of the month of Julhadjiˈ).The offering is in connection with a prayer ceremony. The one in the month of Julhadjiˈ is meant to coincide with the offering done by people while on the pilgrimage in Mecca. This offering is not mentioned in the Qur’an; it seems to be pre-Islamic. It consists of 1 handful akup of rice, 7 sections ipa of betel nut, 7 pepper leaves and 7 small piles of lime. The offering is placed in a small brass container sāppaˈ or any other container in the prayer house langgal, left there overnight and the following morning and after a prayer ceremony duwaˈa in the afternoon is then taken home.offering of betel nutBoˈoku sāwat inin hap langgal gana-gana.I will take this offering to the mosque later.14.9Offerings, gifts, tithesOfferings, gifts, tithes
sabab11
prepAbout.about (concerning)Magaka-aka iye sabab bonoˈin.He told about the fighting.Iye tineginepku dibuhiˈin sabab meˈ bakas hininangku diˈilewin.I dreamt about the things I did yesterday.pasal2limpal
2
prepBecause of, for, on account of.because ofGeyku tapitu bang dumaˈin sabab kaˈu.I would not have been able to come here if it were not for you.Sabab bagaykun puˈunku tapī.Because of my friend I got there.weˈ4
sabab2
nThe reason for s.t.reason for s.t.Taˈuiye ngamā bisan ganaˈ sababne.He can get angry even if there is no reason for it.Inepagsababanden hangkan siye magsasaˈ?What is the reason that they are quarreling?Bisanku inamāhan, bang gaˈ du niyaˈ sinabab amban aku.(Never mind), even if I am scolded, as long as I haven’t given reason for it (as long as I am not guilty).puˈun1kahālanjānudjung-poˈon
sabakan
nNest (any nest of fowl for laying eggs and incubating them).nest, aNgahinang ku sabakan duk niyaˈ pamugadan manukkun.I am making a nest so that my chicken has something to lay eggs in.Manuk-manuk miyaˈan diyataˈ kayu pagsabakanannen.That bird makes its nest in a tree.pugad(an)
sabaˈ
nPlantain, cooking banana.Musa paradisiacacooking banana; banana, cooking; plantainIt has a greenish, angular, starchy fruit. It is usually boiled and used as a staple food. Fish and vegetables can be eaten with it. It can be used when it is still green and hard. It is also good fried in oil. The skin has marked ridges. The leaves of this species are used for wrapping food or lining pots, etc. The leaves of other species are not good for this purpose.Magbella uyat sabaˈ iye.She is cooking cooking bananas.uyat1.2BananasBananas