Yakan - English



nSquid (small variety).squid (small)Loligo, fam. CephalopodTābolalaˈuk kamihin ensiniˈ.We had squid for our viand earlier.kulebutan4.3CrustaceansCrustaceans
vsubjectN-, mag-To put food on (the table); to serve (at the table).food on table, to put; serve at tableMostly used at feasts when many people are being served.Ekkanāgadkami.Many served us.kewtāgadunsiye.Go and serve them.Akumagtāgadboheˈ, kaˈumagtāgadkinakan.I serve the water; you serve the food.22.1Verbs used in connection w/ eatingVerbs used in connection w/ eating
nA gift of fish.fish (given); gift of fishLampaku dahuˈ tākkun.I will just boil this fish (that was given).
vsubjectN-, mag- (recip.)object-anTo give or share (fish with s.o.).give fish, to; share fishNiyaˈnākankami.Someone gave us (fish.)Bang bakas melli kenna iye tinākan weˈ ne meˈ saweˈne magtapit lumaˈin.When she has bought fish she gives some to her neighbors.Magtāk-tināksiye.They give (fish) to each other (when one has bought).Sine-sinekamitegekennamagtākkami.Whoever of us has fish shares.Gaˈ kite nāk.We did not share fish.urung121.5General termsGeneral terms
vsubjectmag-For s.o. to hurry.hurryMagtākinkupeggeˈhaplumaˈduku maˈin.I will hurry because I will go home today.Luwaliyemagtākinbangniyaˈ hinangne.She always hurries when she has work to do.dayiˈ1
vsubjectN-, mag-To hurry or rush s.t. along (as work).Tākin-tākinun koprasnu iyan duk tapabellihannu sumu.Hurry that copra of yours along so that you can sell it tomorrow.Tākin-tākinne lumaˈnen duk iye kapaglalin simana dembuwaˈ.She hurries (the building of) her house along so that she will be able to move next week.Tiyaˈkunākin-nākin tennunku duk ubus sumudde.I am hurrying my weaving along so that it will be finished the day after tomorrow.Magtākin-tākiniye magdekdakin peggeˈ inusan ne iye.She rushes her laundry along because she is hungry.
advAll over (a place, to do s.t.).Tāˈdem lahinganin paglupugande.They chased each other all over the coconut grove.Tāˈ-tāˈ weˈ ku lahinganin pagpihahan.I searched all over the coconut grove.latag
vsubjectpa-, mag-To walk over or through s.t. (where there is no trail, as through a garden or field).walk through s.t. (no trail); all over (to walk)Daˈakewpatāˈ amban dem paley.Don’t pass through the rice (field or rice spread out for drying).Magtāˈ-tāˈkami, gaˈikataˈuhankami lānin.We walked all over; we did not know the way.
vsubjectN-, mag-To walk or pass through or over s.t.Daˈatāˈunpaley iyan duk gaˈi tadaˈiknu.Don’t walk over that rice so that you won’t step on it.Magtāˈpaleykamipeggeˈgaˈniyaˈlān.We walked through the rice because there was no path.Niyaˈnāˈ paleykun, īˈ ne polong-polong.Someone walked through my rice; some of it is broken.labey2tagaˈ31WAYS OF WALKINGWAYS OF WALKING
advStraight on, directly, facing (of looking).straight on; directly; speak directly to s.o.; face s.o.face to face, to speak; confront s.o.; speak one’s mind; frankly (to speak)Tāmpak kalsarahin pinayaman amban tendewan inin.One looks straight at the street from this window.
vsubjectpa-, mag-To see s.o. (in order to speak to him); speak to s.o. in person, speak to s.o. face to face.kewpatāmpak si amunun bang gey ne kew mabayaˈ maghinang.Go and see your boss if you no longer want to work.Subey kaˈam magtāmpak bang kaˈam magbissā, gey hāp bang magpasan.When you talk with each other do it face to face; it is not good if one sends messages.Bakas ne ku tumāmpak si meˈ kuntarakun.I have already gone and spoken in person to my opponents.kite21
vsubjectN-#-an, mag-object-anTo confront s.o., speak frankly, to speak one’s mind.Tināmpakanku weˈ ne weˈ gey ku urunganne.He confronted me as to why I didn’t give it to him.kunāmpakaniye ngakahan.I went to tell her, speaking my mind.Daˈanekami maglibuwadan magtāmpak ne kami magbissāhin.Let us not be in a roundabout way; let us speak frankly.kara-kara
nCrying.Palestāringnen.His crying is loud.Makakale ku tāring nakanak.I can hear the crying of a child.
vsubjectN-, mag-To cry, weep (with a loud voice).cry loudly; weep loudlyLuwaliyemagtāring.He always cries.Nāring nakanakin bang kinaruˈ.The child cries when tired.tangiskilahapsengngelasang1liruˈpatey 4 (magmatey)
adjTall and skinny; be of slight build, lanky (of people only).tall and skinny; slight build, to be of; lankyTāyangbaranaˈa iyan.The body of that person is tall and skinny.lanjang
affAbilitative/circumstantial affix in intransitive, transitive, and passive constructions.abilitative affix; circumstantial affixTakuhap Manilaˈ.I was able (or happened) to go to Manila.Tapalabey ku amban lumaˈde.I was able (or happened) to walk by their house.Ekkakennatabelliku.I was able to buy much fish.#/#I happened to buy much fish.Tadiˈikne nakanakin.She happened to step on the child.Tapapateyne asuhin.He happened to kill the dog.Tabelline kennahin.The fish has been bought already.Takalabusuiyeennemtahun.He was imprisoned for six years.Takite punuhin.The mountain can be seen.maka1-
nTobacco; tobacco plant.tobaccoNicotiana tabakumThe leaves are dried and used for smoking or after having been dried made wet again and rolled into a tight ball bungkal for chewing. One leaf at a time is used. The dry leaves benusu can be stored if wrapped in the lower part of the dry areca palm leaf tambakoˈ.Ladjabdawentabakuˈin.The leaves of the tobacco are wide.bungkal2benusupastasigupanupaˈ1.11Other plantsOther plants
vsubjectN-, mag-To use tobacco.Nabakuˈpeiyebangiyeupaˈ.He still adds tobacco when he chews betel nut.Bangkuupaˈgaˈikumagtabakuˈ.When I chew (betel nut) I don’t use tobacco.
vsubjectN-, mag-To loot, to plunder.loot, to; plunder, toTinaban weˈ aˈa meˈ panyap kami mataˈambanin.Those of our things we left behind were looted by people.Kaˈeggas Lamitanin ekka magtaban.When Lamitan was burned many (people) looted.Meˈ sinduwehin dumaˈin nabang, saguwaˈ naban.Some don’t help; instead they loot.tangkewhawas
nHelp, aid, assistance.help, (n); help, to; aid (n); aid, to; assistanceNiyaˈtabang amban gubelno, hangkan ne siye gaˈi kasigpitan.There is help from the government; that’s why they are no longer in difficulty.
nHelper.Pakanku ne dahuˈ meˈ tabangkun.I will just feed my helpers.
vsubjectN-, mag- (recip.)To help s.o. (by doing s.t. for him).Nabangiyebangku melli bulak.He helps when I buy land.Magtabangsiyebangsiyekasigpitan.They help each other when they are in difficulty.Ine-ine hinang subey kite magtabang-tabang (magtabang-tinabang).In whatever work one should help each other.Tabangnekupeggeˈhebbaˈku.She helped me because I fell.Tabangneku melli bulak.He helped me to buy land.bakas3
vsubjectN-#-an, mag-object-anTo help s.o. (in what he is doing).Tabanganunku ngalabas sumu.Help me cut weeds tomorrow.Ekkaaˈanabanganaku.Many people help me.Magtabangkite bi maghinang lumaˈ.Let us all help in building (our) houses.tulungdanginlatun2limbang3tahud
vmagtabangTo ask for cooperative and reciprocal work effort, request help (of any kind esp. in weeding, harvesting, or house building).help, reciprocal and cooperativeBangkumagtabang tabanganun saˈ ku.If I request help be sure to help me.Gaˈipekumagtabang mura; tiggel pe ku magtabang.I won’t ask for reciprocal work soon; it will be a long time before I ask for reciprocal work.Maki ku magtabang bang ekka ne unaku.I will only ask for reciprocal work when I have many people who are obligated to me.(maguna-)una
vsubjectN-, mag-To cut, or cut out (cloth, material, fabric in making clothes).cut clothTraditionally Yakans cut out cloth with a small knife not with scissors.Taˈuiyemagtabas.She knows how to cut (cloth).Nabaskusawal duk gunting.I cut out pants with scissors.Tabasku badjuˈnen.I cut out her blouse.iris29WAYS OF CUTTINGWAYS OF CUTTING23.6Verbs and adjectives used in connection w/ sewing and dressingVerbs and adjectives used in connection w/ sewing and dressing
nDibble, dibble stick.dibble stickIt is used in planting rice and maize. A person pokes a hole in the ground with it for the seed to be placed in.Kayuinin hinangku tabbak.This wood I will use as a dibble stick.20.1ToolsTools8.5Implements, agricultureImplements, agriculture
vsubjectN-, mag-To make a hole (in the ground with a dibble stick), to dibble.dibble, to; hole for planting, to makeLakkesiyenabbak.He makes holes fast.Magtabbakkewbangkewtanembatad.Make holes when you plant maize.Tabbakundahuˈ bulakin maki papīhun paleyin.Make holes in the ground first then put the rice in.tanemeddek
vsubjectN-, mag-To heat (water, usually to boiling point), boil water.heat water; boil waterBakas tabelnu ne boheˈin?Have you boiled the water?Magtabelnekewboheˈpanas.Heat the water for the hot drink (lit. the hot water) now.kewnabelboheˈ.Go and boil water.panas21.6Cooking termsCooking terms
nHealer, practitioner (medical), specialist (a person knowledgeable in herbal medicine and magical formulas and incantations).healer; medical practitioner (using herbs and magic)specialist (in magical incantations)If a healer tabib knows how to call on a familiar spirit he is a shaman landungan as well. An ordinary tabib does not have a familiar spirit.kew ngeddoˈ tabib duk niyaˈ nawalan nakanak inin, tiyaˈ gey hāp lessane.Go and get a healer so that he will apply magical formulas to this child; he does not feel well.Ineddoˈan ku weˈ tabibin gamut kayu hinangku pahaggut.The healer got me some tree roots which I will use for herbal medicine.kew ngeddoˈ tabib, daˈakte magbahasa.Go get the healer; we will tell him to call on his familiar spirit.landungan14.2Men, titles, etc., occupationsMen, titles, etc., occupations
nThreads that form the heddle (in the weaving loom); threads to pre-program the design in weaving.threads (for programming design in weaving); threads (forming heddle in weaving)There are three kinds of tabid. Two kinds run over sticks and form the heddle in the weaving called bunga sama. The upper one is lifted to bring the upper threads up. A piece of bamboo, the shed roll gūngen, is then inserted to keep them apart. The lower tabid is lifted to bring the lower threads up. The pattern for the weaving is counted out for each row and marked by the third kind of tabid. Each row of tabid is then bundled into two or three bundles. When the thicker thread sulip is going to be put in, the gūngen is removed, each row of the third kind of tabid is lifted in turn and a small batten beyre is inserted to ‘stand up’ the threads of the weft for the pattern. Each of the three kinds of tabid are lifted respectively when either the woof or the pattern are put in.Niyaˈtabidku sōng panabidku tennunku.I have thread for programming the design of my weaving soon.bibitan24.2Parts of a loomParts of a loom
vsubjectN-, mag-object-anTo put in the threads for the heddle or for programming the design in weaving.Bakas ne tinabidan tennunkun.My weaving has the programming threads put in (or the heddle threads) already.Ubus ne ku nabid.I have already put the programming threads in.Magtabidnekew.Put the heddle threads in now.24.4Verbs used in connection w/ weavingVerbs used in connection w/ weaving
nA sweet delicacy (made of cassava, rice, or a mixture of the two).Two strands of dough are twisted together and deep-fried.bāng-bāng21.1Baked goods and sweetsBaked goods and sweets
vsubjectmag-To make the above sweet delicacy.Magtabid-tabidkusumu.I will make tabid-tabid tomorrow.
vExcuse me, pardon me.excuse me; pardon meIt is used to request permission for an intended violation of conventional politeness, as when passing between speakers, interrupting a conversation, or mentioning a subject or item usually avoided.Bangniyaˈ sōng taˈatte sabab meˈ panyap dende atawa lella paˈinte: tebiyaˈ ne hadja si meˈ mapakalehin.If one is going to say something about the genitals of men or women one says: those (of you) who are listening, please excuse (my mentioning this).
vsubjectN-, mag- (recip.)To ask permission to leave or to pass by; to take leave.ask permission (to pass by or leave); take leave; leave, to takeIf one passes a house close to the roadside or passes other people on the road one says palabey kami or maglabey kite. That action is called nebiyaˈ. If one passes close to or between people one says tebiyaˈ.Nebiyaˈkewbangkew palabey amban bihing saweˈnu.Ask permission when you pass your companion.Magtebiyaˈnekamipeggeˈpasakeynesiyediyataˈjīpbuakuhaplumaˈneisab.We took leave (of each other) because they got onto the jeep and I was also going home.baˈid (maˈid)maˈap
nA wooden board.board, wooden
v. statHand hewn (of wood).Papantablakāpan lumaˈkun.The floor of my house is of hand hewn boards.
vsubjectN-, mag-To split boards (from a log by driving in a wedge); to hew boards (by hand).split boards from a log (with wedge); hew boards, toTablahunkayu iyan.Split that tree into boards (with a wedge).Magtablaiyekahabaˈellew.He hews boards every day.Niyaˈnablakayu bakas tinebbengkun.Someone is splitting the tree I felled into boards.19.6Verbs used in connection w/ carpentryVerbs used in connection w/ carpentry29WAYS OF CUTTINGWAYS OF CUTTING
adjTo have equal score; to be even, equal, tied (as in a game or contest).equal score, to haveGaˈkamitadaˈaggaˈisab ngandaˈag, tabla hadja.None of us lost or won; we have just an equal score.Gaˈ maglugiˈ-laba meˈ aˈa magbonoˈin, tabla siye.The people who fought have no loss or gain one over the other; they (came out) even.dagey17.3Verbs and adjectives used in connection w/ legal casesVerbs and adjectives used in connection w/ legal cases
nA squared off tree trunk (for cutting lumber).tree trunk (squared)Niyaˈtablunku sōng hinangku papan.I have a squared tree trunk which I am going to make into boards.Tablun iyan sarang hinang olom ampat.That squared tree trunk is enough to make four posts.kayu19.4Building materialsBuilding materials
nMarket day.market dayAhadtabuˈ Lamitanin.Sunday is the market day in Lamitan.Bangtabuˈekkaaˈa nabuˈ.When it is market day many people go shopping.
vsubjectN-, mag-To go marketing, shopping.marketing, to go; shopping, to goNabuˈkuHammis.I go marketing on Thursday.Īˈsiyemagtabuˈkēmon.They have all gone shopping.kewtabuˈanun kite, tiyaˈ gaˈ niyaˈ laˈukte.Go shopping for us; we have no viand.
nMarket place.market placeTabuˈan meˈ ekkahin gaˈ niyaˈ magdagang semmek.In most market places nobody sells clothes.tiyanggi5.4TopographyTopography
vClosed (of things where two sides meet as a blouse, wound, mouth, etc.).Tabuˈne lānin weˈ sabet.The road is closed (overgrown with) by weeds.Kewuliˈanne bakatkun, tiyaˈ ne tabuˈ.My wound is healed already; it is closed.
vsubjectN-, mag-To close or shut s.t.close s.t.; shut s.t.Tabuˈun gawangin bang kew paluwas.Shut the door when you go out.Tiyaˈkudahuˈmagtabuˈbadjuˈ.I will just button up (lit. close) my blouse.Geykutaˈunabuˈ badjuˈku inin.I don’t know how to close this blouse of mine.Tabuˈun behenun, daˈa kew luwal pabangaˈ.Shut your mouth; don’t always be open-mouthed.tambelkansingkissup
nThe thing one closes s.t. with (as buttons, zipper, pin, brooch, clasp in jewelry, etc.).thing one closes s.t. withNiyaˈtabuˈankudembuwaˈ (dublun).I have one brooch (a gold coin).Lukatabuˈan badjuˈkun.The buttons of my blouse are open.Magkaˈattabuˈan gallangkun.The lock of my bracelet is broken.23.4Parts of clothingParts of clothing