Resultado de búsqueda de "Bèèd"

rinieng dixiuʼ [riniˈɛŋ ˈdiʃiuʼ]
vt miente lies Ejemplos: Riniʼ Bèèd dixiuʼ loo Juain. Pedro miente a Juan. Peter lies to John.

riniyaʼa [riˈnijaʼa] comp: ni riniyaʼa
vt adivina guesses; divines Ejemplos: Riniyaʼa Bèèd xi gak zhii. Pedro adivina lo que va a pasar mañana. Pedro guesses what is going to happen tomorrow.

riniʼchichiga [riniʼtʃitʃiˈɣa] comp: gal riniʼ chichiga
vt murmura whispers Ejemplos: Riniʼchichiga Bèèd xteʼ Lia. Pedro murmura de María. Peter whispers about Mary.
vt chismea gossips

riniʼnee [riˈniʼnɛː]
vt se comunican entre sí; habla uno con otro; plactica communicate with each other; speak to one another; talks Ejemplos: Riniʼnee Bèèd saʼa Lia. Pedro plactica con la famila de María. Peter talks with Mary's family. Ejemplos: Riniʼnee Bèèd Lia. Pedro plactica con Maria. Peter talks with Mary.

ritixloo [retiʃˈloː] comp: ni retixloo
vt visita visits Ejemplos: Retixloo Bèèd loo Lia. Pedro visita a María. Peter visits Mary.

riuʼ [ˈriuʼ] comp: gal riuʼ
vi se cierra [e.g., cosas] closes [e.g., things]
vi se mete gets into
vi entra enters
vi es estreñido is constipated
vi se cierra [persona~ dentro de algo] is closed [person~inside s.t.] Ejemplos: Riuʼ Bèèd leʼn yuʼu. Pedro se cierra dentro de la casa. Peter is closed inside the house.

rixìʼì [riˈʃḭʼḭ] comp: gal rixìʼì
vi derrama [líquidos~] spills [liquids~]
vt derrama [~líquidos] spills [~liquidos] Ejemplos: Rixìʼì Lia nis. María derrama agua. Mary spills water.
vt tira [~líquidos] throws [~liquids]
vt deja mal a [alguien]; habla mal de [alguien] to make [s.o.] feel badly; talks trash about [s.o.] Ejemplos: Rixìʼì Lia Bèèd. María deja mal a Pedro. Mary makes Pedro feel badly.

rizaa bii ruʼu kong ruʼu [riˈzaː biː ˈruʼu koŋ ˈruʼu]
vt da resucitación boca a boca gives mouth to mouth resuscitation Ejemplos: Rizaa bii ruʼu Lia kong ruʼu Bèèd. Pedro da resucitación boca a boca a Maria. Peter gives mouth to mouth resuscitation to Mary.

rizaabiri [riˈzaːbiri] comp: gal rizabirii
vi entumece becomes numb Ejemplos: Rizaabiri niaʼ Bèèd. Se entumece la mano de Pedro. Peter's hand falls asleep.

rizalàʼàz [rizaˈla̰ʼa̰z] comp: gal rizalàʼàz
vi tiene malos conceptos o pensamientos [sobre algo o alguien] has bad thoughts [about s.t. or s.o.] Ejemplos: Rizalàʼàz Bèèd steʼ Lia. Pedro tiene malos conceptos de María. Peter has bad thoughts about Mary.

rizèèʼbi [riˈzɛ̰ːʼbi]
vi cuelga hangs Ejemplos: Rizèèbi Bèèd zhayuʼu. Pedro se cuelga en el techo (con las manos no el cuello). Peter hangs from the ceiling (with his hands, not neck).

rizhich [riˈʒitʃ] comp: gal nazhich
vi se enoja gets mad or angry Ejemplos: Rizhich Bèèd riniang Lia. Pedro se enoja de ver a Maria (lit). Pedro se enoja con Maria. Peter is angry seeing Maria (lit). Peter is angry at Maria. Ejemplos: Rizhich Lia riniang naa. Maria se enoja con migo. Mary gets mad at me.
vi se molesta is offended by

rizhuui [riʒuːi]
vt talla [~madera o piedra] carves [~wood or stone] Ejemplos: Rizhuui Bèèd yaj te ganuing. Pedro talla la madera para alizarla. Peter carves the wood to make it smooth.
vt raspa scrapes

rizu xab [riˈzu ʃab] comp: rizu
vi se viste dresses [self] Ejemplos: Rizu xab Bèèd. Pedro se viste. Pedro gets dressed.

rizubi [riˈzubi] comp: gal rizubih
vt sacude [e.g., cestas para sacarle el polvo) shakes [e.g., baskets to get the dust out) Ejemplos: Rizubi Bèèd laadih. Pedro sacude el tapete. Pedro shakes the rug. Ejemplos: Rizubi Bèèd laadih te kaa te niazhubing. Pedro sacude el tapete porque tiene un alacrán. Peter shakes the rug because there is a scorpion on it. sin: ribebi.

rizuguaʼa [rizuˈɣwaʼa]
vi permanece [de gente o animales~] stays [de s.o. or animals~] Ejemplos: Guzuuaʼa rèʼǃ ¡Quédate aquí! Stay here! Ejemplos: Rizuguaʼa Bèèd leʼn yuʼu. Pedro pernanece dentro de la casa. Peter stays in the house.
vi está is
vi vive lives
vi se queda remains; stays

rizuz [riˈzuz]
vi se emborracha gets drunk Ejemplos: Rizuz Bèèd loo biùʼz. Pedro se emborracha en la fiesta. Pedro gets drunk at the party.

rizuʼb [riˈzuʼb] comp: rizuʼb gubich
vi amanece [el sol] dawns [sun] Ejemplos: Rizuʼb gubich. El sol amanece. The sun rises.
vi vomita vomits Ejemplos: Rizuʼb steʼ Bèèd. Pedro vomita. Peter vomits.
vt monta [~bicicleta, caballo] mounts [~bicycle, horse]
vt pone sobre puts on

roo [ˈroː] comp: gal roo
vt se alimenta feeds himself Ejemplos: Roo Lia get. María se alimenta de tortillas. Mary feeds herself tortillas.
vt come eats Ejemplos: Roo Bèèd manzang. Pedro come una manzana. Pedro eats an apple.
vi falla [una falla pública, si alguien hace un error de habla o entonce tropeza. Una falla pública.] makes a mistake [mostly in public, would be used if someone makes a speech mistake or perhaps trips. A public appearance mistake.]

roo ruʼu [ˈroː ˈruʼaŋ]
vt besa a kisses Ejemplos: Radoong ruʼudang. Los besamos a ellos. We kiss them. Ejemplos: Roo Bèèd ruʼu Lia. Pedro besa a María. Peter kisses Mary. sin: ruchaʼaloo.

ruaʼ [ruˈaʼ], [ruˈaʼa]
vt carga carries Ejemplos: Ruaʼ Bèèd badaoʼ kong deʼtsang. Pedro carga el bebé en su espalda. Pedro carries the baby on his back.

ruchaʼa [ruˈtʃaʼa] comp: ridxaʼa comp: gal ruchaʼa
vt calienta warms; heats up Ejemplos: Ruchaʼa Bèèd yaa. Pedro calienta el temascal. Pedro heats up the temascal.

ruchaʼaloo [ruˈtʃaʼaloː]
vt besa la mejilla kisses the cheek Ejemplos: Ruchaʼalaouang dxang leʼn yudaùʼ. Besa a los santos en la iglesia. He kisses the saints in the church. Ejemplos: Ruchaʼaloo Bèèd loo Lia. Pedro besa la mejilla de Maria. Peter kisses Maria's cheek. sin: roo ruʼu.

rudèʼd ni roo [ruˈdɛ̰ʼd ni roː] comp: rudèʼd ni goo
vt alimenta; da de comer feeds [~s.o. or ~s.t.] Ejemplos: rudèʼd Bèèd ni roo Lia. Pedro le da de comer a María. Pedro feeds/gives food to Mary.

rudèʼdlààʼ [ruˈdɛ̰ʼdla̰ːʼ]
vt presta lends Ejemplos: rudèʼdlààʼ Bèèd medih Lia. Pedro presta dinero a Maria. Pedro lends Mary money.
vt da su nombre [para poner en una lista] gives one's name [to put on a list] Ejemplos: Rudedlaʼng meexi. Toma prestado una mesa. He borrows a table.